måndag 2 februari 2009

Puffa Caroline? Puff Daddy?

En dag så har plötsligt min dator, helt utan att vi har haft nån form av kommunikation bytt språket från engelska till svenska på min facebook sida.

"Puffa Caroline?"

Ursäkta? Vad gör man om man puffar nån? Har Puff Pappa (the D the I the D the D the Y) blivit delägare av facebook? För mig låter det som att man ska röka sin kompis. Typ puff puff. Vill du kremera din kompis Caroline och sedan puffa henne? Om dom nu måste använda ordet "puffa" så skulle dom ju kunna ändra till "Puffa med Caroline?" Som att man vill röka fredspipa eller vad man nu kan tänkas föredra tillsammans med sin vän. I prefer to POKE Caroline. Especially her bootay!

"Sunita har skrivit i din logg"

Jag blev skitsur men glad att facebook på nåt sätt visste att Sunita hade antingen snott min kalender, nån viktig post-it med tusch-penne anteckningar i olika färger, eller dagboken som jag inte har. Och dessutom skrivit i dem!!! Men nej, Sunita har bara skrivit nåt fint på min WALL och jag behöver inte alls anklaga henne för varken stöld eller klotter.

Sen tyckte jag att det i överlag bara verkade ganska lame med alla facebook ord på svenska. Jag kände lite som den gången jag fick höra att Spounge Bob Square Pants verkligen heter Svamp Bob Fyrkants Byxa i Sverige, och att det inte bara va nånting man skämtade om när man försökte vara tuff i nåt sammanhang och förlöjliga Sverige. (By the way, det gör jag ALDRIG.)

Alltså... Svenska NEJ NEJ'S:
1) Snusk-Ord på svenska.
2) Svenska Facebook

För att snabbt bara kommentera detta med de svenska snuskorden så tycker inte bara att just dessa ord är bättre och lite mindre snuskiga på engelska, utan det började med en historia om nåt sköte i skogen när jag va typ 12 och läste dom där Puss & Kram böckerna av Hans-Eric Hellberg.

Annars tycker jag att det mesta på svenska är fantastiskt, och vill inte klaga trots att jag är mästarinnan på att föra in engelska ord i det svenska språket även då det inte behövs. Och nej, jag tänker fortfarande inte sluta med det.

En bra sak med Sverige är att man får uttala namnen på IKEAs möbler och produkter på svenska. När jag brukade vara på IKEA i Los Angeles så fattade de anställda ingenting om jag frågade frågor om t.ex kudden "Sova lagom" med svenskt uttal. I Sverige slipper man uttala det "Souva lägome" vilket faktiskt är jätte awkward utan man kan bara läsa på sitt modersmål, exakt som det ska va.

Svårare blir det ju i och för sig om IKEA väljer att döpa ett täcke till Over-All. Over-All vs. Åverål?

Kolla in detta för skojs skull by the way:

http://www.blogadilla.com/swedishFurniture/swedishFurniture.html

Frågor:

* Varför uttalas egentligen bensinstationen Shell "Chell" i Sverige och inte Shell som "snäcka" som även är bensinstationens logotyp?

* Chicago Bulls vs. Göteborgs-Tjurarna?

xo

6 kommentarer:

  1. Hahahaha fy fan av rolig du e Elina!

    SvaraRadera
  2. Puffa med Caroline är mycket roligare!

    Och jag vet, min har också just bytt till Svenska....typiskt!

    Nu åker jag dock till landet där man både kan prata snusk och använda FB utan att skämmas :)

    SvaraRadera
  3. Im glad you likin' it, Elin!

    Caroline, jag ska puffa med dig snart! Utnyttja landet med online och snuskighets privilegierna till max!

    SvaraRadera
  4. Haha! Eliiinaa!
    Varje gång jag går in här så blir jag lite, liiite putt för att du inte har uppdaterat på länge.
    Men sen när du väl gör det så förlåter jag dig direkt, för du är verkligen sjukt bra på att skiva.

    Mi like, alot!

    SvaraRadera
  5. Man kan ju välja språk själv, jag har engelska just för att det känns så fel med svenska..

    SvaraRadera
  6. Ja, jag har ju insett det nu, men det var värt att kommentera tyckte jag när en dag allt helt plötsligt var på svenska, och dessutom lät sjukt kul...

    SvaraRadera